大谷の新しい通訳が致命的な誤訳してしまう 大谷「何かに賭けたりしたことはない」通訳「【野球に】賭けたことはない」アーカイブ最終更新 2024/03/27 22:121.番組の途中ですが転載は禁止ですcG6Ewhttps://i.imgur.com/t6IrpOZ.jpeghttps://twitter.com/ToshihikoOgata/status/1772660376024592620Toshi Ogata (尾形 聡彦)@ToshihikoOgata大谷翔平選手の会見。通訳のウィル・アイアトン氏の訳は、かなり問題があったと思います。大谷氏が「僕自身は何かに賭けたりしたことはない」と賭け全般について否定した下りを、「野球に賭けたことは決してない」と、「野球」という言葉をアイアトン氏が勝手に付け加えていました。かなり重要な箇所での誤訳です。その直後の発言でも、大谷氏は「僕の口座からブックメーカーに対して、誰かに送金を依頼したことも、もちろん全くない」と、送金のことを説明。しかし、アイアトン氏の通訳は「ブックメーカーを通じてスポーツに賭けたことは決してない」と、送金についてではなく、賭けのことへの言及で、ここは完全な誤訳でした。これだけ重要かつ短い会見で、なぜ根本的な部分でこういう訳になるのか、正直理解に苦しみます。米国では、誤訳がそのまま、英語で報じられています。2024/03/27 10:38:1838すべて|最新の50件2.番組の途中ですが転載は禁止ですcG6Ew【野球には】賭けてないって一平の言い訳と同じだからな2024/03/27 10:39:213.番組の途中ですが転載は禁止ですFFnh2昨日は絶賛してたのに・・・また手のひらクルクル風見鶏かよ2024/03/27 10:42:084.番組の途中ですが転載は禁止ですZzS7j一平おまえだったのかいつも翔平を守っていてくれてたのわこういう展開か2024/03/27 10:42:265.番組の途中ですが転載は禁止ですHSdWz割と明確な悪意を感じるな2024/03/27 10:58:326.番組の途中ですが転載は禁止ですRPdxx「野球や他のスポーツ」と言ってるが…2024/03/27 11:03:437.番組の途中ですが転載は禁止です68kWV新通訳にチップをはずんでおかないからこうなるんだよ2024/03/27 11:05:248.番組の途中ですが転載は禁止ですAHQPj現地のルール的にまずい部分を修正する形で話が変わってるんだから大元の台本は英語でチームが作ってるだろ大谷はジャップさえ騙せればいいんだからジャップ向け嘘説明してると取る方が自然2024/03/27 11:17:199.番組の途中ですが転載は禁止です0YVI6https://youtu.be/VcuvM8y5JvI?si=qTRumUvC4EDeaF_yどう?2024/03/27 11:29:1710.番組の途中ですが転載は禁止ですCdhNA「通訳ガー」2024/03/27 11:35:2011.番組の途中ですが転載は禁止です0YVI6それにしても動画ちょっと見たけど大谷が文章用意して読み上げて通訳はその場でそれ聞いてメモして翻訳してるんだな紙に書いてあるんだから事前に訳せばよさそうなもんなのに2024/03/27 11:48:5312.番組の途中ですが転載は禁止ですee3LU誤訳と指摘するようなものに思えないが誰だよこの尾形とかいうの2024/03/27 12:07:2713.番組の途中ですが転載は禁止ですFlOka一平を窃盗横領で刑事告訴してるのに陰謀論と妄想ばっかりだなロリ神で妄想だけは得意っての正しいわ2024/03/27 12:09:4414.番組の途中ですが転載は禁止ですHqWbNそう新しい通訳はまだ日本語がぜんぶ訳せてないんだよちょこちょこ訳さないままにしてる3行分しゃべったら1行分しか訳さなかったりいきなり会議通訳レベルを要求するのは可哀想だが初期は会議通訳を派遣した方が安全かもしれん2024/03/27 12:12:2215.番組の途中ですが転載は禁止ですlMSBv言うほど誤訳か?他のスポーツとも言ってるしそもそも大谷の日本語が典型的な非論理的な日本語らしい日本語で日本人から見ても意味よくわからないだろ正しい日本語使わなかった大谷が悪いやん2024/03/27 12:13:1516.番組の途中ですが転載は禁止ですxAUvXやきうに人生を賭けてただろ!2024/03/27 12:14:1517.番組の途中ですが転載は禁止ですHqWbNあと新しい通訳は慣れてないから大谷はゆっくりしゃべってやった方が安全だよ2024/03/27 12:14:2918.番組の途中ですが転載は禁止ですHqWbN大谷は発声はしっかりしてるから聞き取りに難がないのは幸いスピードだけは少しゆっくり話してやれ通訳がメモ取り忘れがないよう2024/03/27 12:16:2819.番組の途中ですが転載は禁止ですlhbf0事前に打ち合わせしていないはずがない台本があるのにオータニが細かい部分を無視したんだろカンペまで用意したのにナニ考えてんだか2024/03/27 12:17:0220.番組の途中ですが転載は禁止ですEeZjF>>13なぜか大谷がメディアから逃げ回ってるのは陰謀でも妄想でもないからなそんな対応になってるのは何で?ってみんな気になってるだけ2024/03/27 12:20:3821.番組の途中ですが転載は禁止です7n5kG>>20大谷の仕事はプレーで結果をだすことあとは捜査に委ねられた日本憎し壺チョンコの詮索の相手をする必要はない2024/03/27 12:24:0722.番組の途中ですが転載は禁止ですrvLQV>>19事前に内容迄打ち合わせしてないっぽいんだよな不思議2024/03/27 12:25:1123.番組の途中ですが転載は禁止ですrvLQV大谷はブーイングでもされてるのかと思ったらエンゼルス本拠地の試合でオータニサプライズとかして貰ったみたいだなまだまだ愛されてんな2024/03/27 12:26:5524.番組の途中ですが転載は禁止ですJYpLp>>22デカい複雑な組織でマネジメントや弁護士の原稿チェックに時間をとられ通訳打ち合わせの時間が足りなかったんじゃねマネジメントは忙しいからなかなか時間とれないし2024/03/27 12:27:1925.番組の途中ですが転載は禁止ですrvLQV>>24その組織や弁護士が日本語出来ないからチェックできないんじゃね 英訳したらできるだろうけど通訳が事前に訳した様子もないし2024/03/27 12:33:3826.番組の途中ですが転載は禁止ですFlOka>>20逃げ回って行方不明なのは一平なんだが?2024/03/27 12:37:1027.番組の途中ですが転載は禁止ですTB9aU>>20大谷叩きはデマばっか2024/03/27 12:49:3928.番組の途中ですが転載は禁止です2vecu誤訳じゃなく誤訳装おって貶めた感じ?2024/03/27 13:04:0629.番組の途中ですが転載は禁止ですDhW0g豊臣秀吉も通訳のせいで朝鮮出兵したんだっけ?2024/03/27 13:43:1830.番組の途中ですが転載は禁止です3K4lu金はいくらでもあるんだから一流の通訳雇ってくれ2024/03/27 13:46:3331.番組の途中ですが転載は禁止ですgc6B9日本だと殆どの州がセーフだ みたいに言ってるが問題はプロスポーツ選手がスポーツに賭けたかでそっちじゃない2024/03/27 14:08:0332.番組の途中ですが転載は禁止ですbX7TIギャンブルは計算と思い切りの良さの駆け引きの実力の世界だからな2024/03/27 15:12:3933.番組の途中ですが転載は禁止です6BgWk大谷の日本語のままだと「宝くじは買ったことないのか?」とか粗探ししてくる人出てきそうだしスポーツに限定した通訳はファインプレー(というか元々の原稿通り?)なきがするけど2024/03/27 15:13:2934.番組の途中ですが転載は禁止ですuhkt8ぐぐったら違法なのはスポーツ賭博なんだな スポーツにかけたことないって訳すのは悪意がなさそう2024/03/27 16:06:3735.番組の途中ですが転載は禁止ですhU6wF日本人通訳じゃないとだめだろ アイントンお前はクビだ2024/03/27 16:20:1236.番組の途中ですが転載は禁止ですEyybeまこさまメトロポリタンで窓際社員してる場合じゃない2024/03/27 16:26:1437.番組の途中ですが転載は禁止ですyNnZ0>>22そもそも声明は文章のみの予定だったんだよだから文書は整っていたはず文書を見ながら翻訳してる通訳がミスるとは考えにくい2024/03/27 20:27:4538.番組の途中ですが転載は禁止ですqIWzW>>37通訳文書見てるかな?大谷が読み上げるのメモ取りながら訳してたぞ あと全然文章整ってないし2024/03/27 22:12:07
https://twitter.com/ToshihikoOgata/status/1772660376024592620
Toshi Ogata (尾形 聡彦)
@ToshihikoOgata
大谷翔平選手の会見。通訳のウィル・アイアトン氏の訳は、かなり問題があったと思います。
大谷氏が「僕自身は何かに賭けたりしたことはない」と賭け全般について否定した下りを、「野球に賭けたことは決してない」と、「野球」という言葉をアイアトン氏が勝手に付け加えていました。かなり重要な箇所での誤訳です。
その直後の発言でも、大谷氏は「僕の口座からブックメーカーに対して、誰かに送金を依頼したことも、もちろん全くない」と、送金のことを説明。しかし、アイアトン氏の通訳は「ブックメーカーを通じてスポーツに賭けたことは決してない」と、送金についてではなく、賭けのことへの言及で、ここは完全な誤訳でした。
これだけ重要かつ短い会見で、なぜ根本的な部分でこういう訳になるのか、正直理解に苦しみます。
米国では、誤訳がそのまま、英語で報じられています。
って一平の言い訳と同じだからな
いつも翔平を守っていてくれてたのわ
こういう展開か
こうなるんだよ
大谷はジャップさえ騙せればいいんだからジャップ向け嘘説明してると取る方が自然
どう?
誰だよこの尾形とかいうの
ロリ神で妄想だけは得意っての正しいわ
新しい通訳はまだ日本語がぜんぶ訳せてないんだよ
ちょこちょこ訳さないままにしてる
3行分しゃべったら1行分しか訳さなかったり
いきなり会議通訳レベルを要求するのは可哀想だが
初期は会議通訳を派遣した方が安全かもしれん
他のスポーツとも言ってるしそもそも大谷の日本語が典型的な非論理的な日本語らしい日本語で日本人から見ても意味よくわからないだろ
正しい日本語使わなかった大谷が悪いやん
大谷はゆっくりしゃべってやった方が安全だよ
聞き取りに難がないのは幸い
スピードだけは少しゆっくり話してやれ
通訳がメモ取り忘れがないよう
台本があるのにオータニが細かい部分を無視したんだろ
カンペまで用意したのにナニ考えてんだか
なぜか大谷がメディアから逃げ回ってるのは陰謀でも妄想でもないからな
そんな対応になってるのは何で?ってみんな気になってるだけ
大谷の仕事はプレーで結果をだすこと
あとは捜査に委ねられた
日本憎し壺チョンコの詮索の相手をする必要はない
事前に内容迄打ち合わせしてないっぽいんだよな不思議
デカい複雑な組織でマネジメントや弁護士の原稿チェックに時間をとられ
通訳打ち合わせの時間が足りなかったんじゃね
マネジメントは忙しいからなかなか時間とれないし
その組織や弁護士が日本語出来ないからチェックできないんじゃね 英訳したらできるだろうけど通訳が事前に訳した様子もないし
逃げ回って行方不明なのは一平なんだが?
大谷叩きはデマばっか
そもそも声明は文章のみの予定だったんだよ
だから文書は整っていたはず
文書を見ながら翻訳してる通訳がミスるとは考えにくい
通訳文書見てるかな?大谷が読み上げるのメモ取りながら訳してたぞ あと全然文章整ってないし