日本の敗因って「train」を「電車」と訳してしまった瞬間だと思うアーカイブ最終更新 2026/04/07 14:241.以下、VIPがお送りしますa1Dzr日本人の語彙力の無さが露呈したというか最近のTwitter見ててそう思う2026/04/07 02:20:187すべて|最新の50件2.以下、VIPがお送りしますk5AOTそうだねトレーニングだね2026/04/07 12:34:513.以下、VIPがお送りしますQ595N中国は火車らしいtrainの語源は「引く」らしいどれもレールには言及してないレールの上を走る事より、牽引する事に注目したんだなじゃぁ車両を連結して引っ張らないトロッコはというと、手車らしい英語はpushcartレールは車輪より後に発明されたから?言語上ではレールが重要な要素とみなされてないのが意外だった2026/04/07 13:21:474.以下、VIPがお送りしますQ595Nこれはロマンがあるなロシア外交官と家族、手押しトロッコで北朝鮮を出るhttps://www.bbc.com/japanese/562063572026/04/07 13:54:105.以下、VIPがお送りしますwp8yeティーレイン!!2026/04/07 14:19:236.以下、VIPがお送りします73cRx電車じゃなくて列車と訳すべきなんだろうけど、欧米では列車単位と鉄道車両単品をどちらもtrainで表現できてしまうのでこれがまたややこしい2026/04/07 14:20:307.以下、VIPがお送りします73cRx>>3日本語でも列車にはレールの上を走るって意味は特にないからな(辞書によっては説明のために記載されていることもあるかもしれないが)2026/04/07 14:24:38
最近のTwitter見ててそう思う
trainの語源は「引く」らしい
どれもレールには言及してない
レールの上を走る事より、牽引する事に注目したんだな
じゃぁ車両を連結して引っ張らないトロッコはというと、手車らしい
英語はpushcart
レールは車輪より後に発明されたから?
言語上ではレールが重要な要素とみなされてないのが意外だった
ロシア外交官と家族、手押しトロッコで北朝鮮を出る
https://www.bbc.com/japanese/56206357
日本語でも列車にはレールの上を走るって意味は特にないからな(辞書によっては説明のために記載されていることもあるかもしれないが)