Day by day, it is getting hotter and hotter in Tokyo. The humid temperature is unbearable for me. People from abroad often say it is also hot but not so humid in their native country. I imagine the hot and dry weather is like Hokkaido. Moving to Hokkaido would be good for my health. However, I have a lot of things to do in Tokyo, so it is difficult for me.
Do you think the following sentences are written by native speakers? Day by day, it is getting hotter and hotter in Tokyo. The humid temperature is unbearable for me. People from abroad often say it is also hot but not so humid in their native country. I imagine the hot and dry weather is like Hokkaido. Moving to Hokkaido would be good for my health. However, I have a lot of things to do in Tokyo, so it is difficult for me. ※ChatGPT As an AI language model, I can't be certain whether the sentences were written by native speakers or not, as it's challenging to accurately judge someone's native language proficiency based solely on a few sentences. However, the sentences provided appear to be well-structured and coherent, indicating that the writer has a good grasp of English grammar and vocabulary. These sentences do not contain any obvious errors or unnatural phrasing, which suggests they could have been written by a native speaker or an advanced non-native speaker. Ultimately, it's best not to make assumptions about someone's language proficiency based on limited text samples.
17.
名無しさん@英語勉強中
Y3739
I am glad ChatGPT regards me as an advanced non-native speaker. Writing excellent English is hard for non-native speakers, but I will manage to keep writing in the future.
I'm almost finished with the second Kikutan Chinese book. I plan to complete four out of the five Kikutan books within the next 18 months. I want to study more, but I worry that excessive studying might lead to losing interest. I have a pretty good collection of dictionaries, including the Paper Standard Chinese Dictionary Dongfang. I also have the IOS Shogakukan 3 and the Mac super-grade crown dictionaries.
23.
名無しさん@英語勉強中
IGVha
I heard that in China, they couldn't flush toilet paper down the toilet, so they put in the trash the paper they wipe their asses. I would die from the smell if I used such a place, but is there some kind of smell eliminator in it?
24.
名無しさん@英語勉強中
K8roQ
"Thank you again" is a phrase used to express gratitude or appreciation for something done or provided before. It implies that the person saying it has already said thanks once and is doing so again to emphasize their gratitude.
For example, let's say someone helped you with a task, and you thanked them at the time. Later, you may say "Thank you again" to reiterate your appreciation for their help. It's a polite and thoughtful way to acknowledge someone's assistance or kindness multiple times, emphasizing the importance of their actions to you.
25.
名無しさん@英語勉強中
K8roQ
doing so again to emphasize their gratitude.なんでrepeatより reiterateがふさわしい
26.
名無しさん@英語勉強中
5tyJM
It is often said that one of the best methods to build up English skills is to keep an English diary. Concerning it, advanced English learners advise writing it in Japanese first, then translating it into English. They say that if we start to write in English from the first, we can only use English as we have already learned. I suppose that it is true if we start in Japanese from the first, we can use a variety of expressions. However, native speakers tell me not to use Japanese because it is essential to think in English, not Japanese. I wonder which is better.
27.
名無しさん@英語勉強中
5tyJM
"It is often said that one of the best methods to improve English skills is by keeping an English diary. Advanced English learners often recommend writing it in Japanese first and then translating it into English. They argue that if we start writing in English right away, we might only use the English we have already learned. It is believed that starting in Japanese allows for a wider range of expressions. However, native speakers advise against using Japanese because it is essential to think in English rather than relying on translation. The question of which approach is better remains a topic of debate.
28.
名無しさん@英語勉強中
5tyJM
It is commonly stated that maintaining an English diary is one of the most effective approaches to enhancing English language skills. In this regard, experienced English learners suggest initially writing in Japanese and subsequently translating it into English. According to them, if we begin writing directly in English, we may only rely on the knowledge we have already acquired. I believe there is some truth to this, as commencing in Japanese allows for a broader range of expressions. However, native speakers advise against using Japanese, emphasizing the importance of thinking in English rather than relying on Japanese. I find myself contemplating which approach is preferable.
29.
名無しさん@英語勉強中
5tyJM
I find it challenging to write an essay as well as native speakers.
30.
名無しさん@英語勉強中
oAiDr
Is the following sentence natural? The Jossty Company offers insurance policies to renters at the lowest rates agreeable. ChatGPT The sentence you provided is almost natural, but it needs a minor correction to sound complete:
"The Jossty Company offers insurance policies to renters at the most agreeable/competitive/affordable/lowest rates."
This change makes the sentence more precise and more conversational. "Lowest rates" alone is not incorrect, but adding a descriptive term like "most agreeable," "competitive," or "affordable" helps convey the company's positive attributes and makes the sentence more appealing to potential customers.
31.
名無しさん@英語勉強中
oAiDr
The phrases "in this regard" and "in regard to this" are similar in meaning and are often used interchangeably, but there is a slight difference in nuance between the two.
"In this regard": This phrase refers specifically to the matter or subject that has been previously mentioned or is under discussion. It implies a more immediate or focused connection to the context at hand. When using "in this regard," you highlight a specific aspect or point related to the discussed topic. Example: "We have made great progress in developing new technologies. In this regard, our latest product stands out."
"In regard to this": This phrase also refers to a particular matter or subject, but it tends to have a broader scope. It can be used to introduce a related topic or address a wider range of issues that are connected to the main subject. "In regard to this" may feel more general or encompassing than "in this regard." Example: "The company is committed to sustainability. In regard to this, we have implemented various eco-friendly practices across all our offices."
In summary, while both phrases are used to connect a specific point to a larger context, "in this regard" is more precise and direct, emphasizing a particular aspect, whereas "in regard to this" has a broader and more inclusive feel, covering a range of related matters. However, in many cases, the difference in nuance is quite subtle, and the two phrases can be used interchangeably without significantly changing the sentence's overall meaning.
32.
名無しさん@英語勉強中
evs0C
チャットGPTは嘘つき 言葉遣いが自然なだけ
33.
名無しさん@英語勉強中
OYYsB
日本人の場合、長文書きや饒舌な人ほど嘘つきの傾向があるけど、それと関係あるかな?
34.
名無しさん@英語勉強中
oAiDr
I believe that languages are helpful in achieving specific goals. For example, I am interested in international politics, and knowing English and French is very beneficial for keeping up with foreign news. I listen to foreign news podcasts on Spotify for about 3 hours daily and thoroughly enjoy them without any inconvenience. On the other hand, I dislike dramas so much that I wouldn't even consider watching foreign ones without subtitles, not even for a moment. I think investing time in watching foreign dramas I dislike to learn a language is not worthwhile. If I don't adopt this mindset, I anticipate that learning a language over an extended period will be almost impossible.
35.
名無しさん@英語勉強中
mgNTC
In the sentence, "Cars these days consume much less petroleum than those ten years," the appropriate verb to use after "than" would be "did."
The correct sentence would be: "Cars these days consume much less petroleum than those ten years did."
The reason we cannot use "used to" in this context is that "used to" is used to talk about past habits or repeated actions that no longer happen in the present. In the original sentence, we are comparing the current consumption of petroleum by cars to the consumption of petroleum by cars ten years ago, which is a specific point in the past. We are not discussing a past habit or repeated action.
By using "did" after "than," we create a clear comparison between the current consumption and the consumption that occurred specifically ten years ago. This construction is grammatically correct and appropriate for this context.
f an investor asks as below, what would your answer to the question be? "I am an investor from the US but now living in Japan, looking to buy an apartment or house for rental purposes. I am here because Japanese properties are relatively inexpensive compared to those in developed countries. Please provide me with some helpful advice regarding real estate investment in Japan."
39.
名無しさん@英語勉強中
9gfEV
If an investor asks as below, what would your answer to the question be? "I am an investor from the US but now living in Japan, looking to buy an apartment or house for rental purposes. I am here because Japanese properties are relatively inexpensive compared to those in developed countries. Please give me some helpful advice regarding real estate investment in Japan."
40.
名無しさん@英語勉強中
9gfEV
I recommend skipping posts in Japanese and not reading them. People who do not know English post In Japanese, so it is useless to read them.
英語板の住民同士でしゃべりたい人、etc.
誰でもOKですから、あれこれ雑談しましょう。
ただし、無意味なコピペ、ただの荒らし、などはお控え下さいね。
前スレ
雑談しようよ!!!!!!!! Part 53
https://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1679024428/
https://talk.jp/boards/poverty/1689027343/l50
最近、明菜の「駅」にハマっててん
まりや版は、完全に元彼を諦めてるからおれの心には響かない
ハゲ郎は女心がわかってないわ
歌詞の主人公は未練タラタラだから、駅で元彼をずっと目で追いかけて、私だけを愛してたとね!ってじぶんに言い聞かせてる
そこを、あたしはダイジョブだからあなたもがんばって!風の解釈されるとね
5ちゃんは広告誘導員の職場
Day by day, it is getting hotter and hotter in Tokyo.
The humid temperature is unbearable for me.
People from abroad often say it is also hot but not so humid in their native country.
I imagine the hot and dry weather is like Hokkaido.
Moving to Hokkaido would be good for my health.
However, I have a lot of things to do in Tokyo, so it is difficult for me.
329 iOS 10:30:35 ID:uBntUeEgd
ひょっとしたら今までの不具合は全部5chへの嫌がらせで
ワンチャンtalkの環境下では使い易い神アプリになってるかと思ってしばらく向こうにいてみたけど
talkでも結局最後の一行や外部リンクが見えないバグは変わらないので諦めた
330 iOS 12:27:52 ID:ZXtsvOwwd
ここ2、3ヶ月でまた急にバグとか増えた印象だったもんな…
JaneStyleがすごく使いやすければこのアプリの為に5ちゃんねるを捨ててもいいと思うかもしれないが
少なくともiPad版は5ちゃんねるで使ってもTalkで使っても現状では快適ではない…
いい加減転職しろこどおじ誘導員がw
Day by day, it is getting hotter and hotter in Tokyo.
The humid temperature is unbearable for me.
People from abroad often say it is also hot but not so humid in their native country.
I imagine the hot and dry weather is like Hokkaido.
Moving to Hokkaido would be good for my health.
However, I have a lot of things to do in Tokyo, so it is difficult for me.
※ChatGPT
As an AI language model, I can't be certain whether the sentences were written by native speakers or not, as it's challenging to accurately judge someone's native language proficiency based solely on a few sentences. However, the sentences provided appear to be well-structured and coherent, indicating that the writer has a good grasp of English grammar and vocabulary. These sentences do not contain any obvious errors or unnatural phrasing, which suggests they could have been written by a native speaker or an advanced non-native speaker. Ultimately, it's best not to make assumptions about someone's language proficiency based on limited text samples.
Writing excellent English is hard for non-native speakers, but I will manage to keep writing in the future.
えー?トーク用のアプリとしても良くないんですかジェーン
専門板はほぼもぬけの殻だな。
スレだけ立ってる廃墟状態。
失業恐怖で5ちゃんの広告誘導員必死w
時給300円レベルと言う噂
そんなのやるのは組織で働けない性格異常者だけw
だから必死だよw
I plan to complete four out of the five Kikutan books within the next 18 months.
I want to study more, but I worry that excessive studying might lead to losing interest.
I have a pretty good collection of dictionaries, including the Paper Standard Chinese Dictionary Dongfang.
I also have the IOS Shogakukan 3 and the Mac super-grade crown dictionaries.
I would die from the smell if I used such a place, but is there some kind of smell eliminator in it?
For example, let's say someone helped you with a task, and you thanked them at the time. Later, you may say "Thank you again" to reiterate your appreciation for their help. It's a polite and thoughtful way to acknowledge someone's assistance or kindness multiple times, emphasizing the importance of their actions to you.
reiterateがふさわしい
Concerning it, advanced English learners advise writing it in Japanese first, then translating it into English.
They say that if we start to write in English from the first, we can only use English as we have already learned.
I suppose that it is true if we start in Japanese from the first, we can use a variety of expressions.
However, native speakers tell me not to use Japanese because it is essential to think in English, not Japanese.
I wonder which is better.
ChatGPT
The sentence you provided is almost natural, but it needs a minor correction to sound complete:
"The Jossty Company offers insurance policies to renters at the most agreeable/competitive/affordable/lowest rates."
This change makes the sentence more precise and more conversational. "Lowest rates" alone is not incorrect, but adding a descriptive term like "most agreeable," "competitive," or "affordable" helps convey the company's positive attributes and makes the sentence more appealing to potential customers.
"In this regard":
This phrase refers specifically to the matter or subject that has been previously mentioned or is under discussion. It implies a more immediate or focused connection to the context at hand. When using "in this regard," you highlight a specific aspect or point related to the discussed topic.
Example: "We have made great progress in developing new technologies. In this regard, our latest product stands out."
"In regard to this":
This phrase also refers to a particular matter or subject, but it tends to have a broader scope. It can be used to introduce a related topic or address a wider range of issues that are connected to the main subject. "In regard to this" may feel more general or encompassing than "in this regard."
Example: "The company is committed to sustainability. In regard to this, we have implemented various eco-friendly practices across all our offices."
In summary, while both phrases are used to connect a specific point to a larger context, "in this regard" is more precise and direct, emphasizing a particular aspect, whereas "in regard to this" has a broader and more inclusive feel, covering a range of related matters. However, in many cases, the difference in nuance is quite subtle, and the two phrases can be used interchangeably without significantly changing the sentence's overall meaning.
言葉遣いが自然なだけ
For example, I am interested in international politics, and knowing English and French is very beneficial for keeping up with foreign news.
I listen to foreign news podcasts on Spotify for about 3 hours daily and thoroughly enjoy them without any inconvenience.
On the other hand, I dislike dramas so much that I wouldn't even consider watching foreign ones without subtitles, not even for a moment.
I think investing time in watching foreign dramas I dislike to learn a language is not worthwhile.
If I don't adopt this mindset, I anticipate that learning a language over an extended period will be almost impossible.
The correct sentence would be: "Cars these days consume much less petroleum than those ten years did."
The reason we cannot use "used to" in this context is that "used to" is used to talk about past habits or repeated actions that no longer happen in the present. In the original sentence, we are comparing the current consumption of petroleum by cars to the consumption of petroleum by cars ten years ago, which is a specific point in the past. We are not discussing a past habit or repeated action.
By using "did" after "than," we create a clear comparison between the current consumption and the consumption that occurred specifically ten years ago. This construction is grammatically correct and appropriate for this context.
日本語版ChatGPTの学習用入力データとしていれた日本文に
建前とか曖昧な表現がたくさん混じっているからということかも
いや、けっこう明確な言い方で堂々と嘘言うことも多いよ
うちの近所のセブン&アイ系列のショッピングモールの由来について聞いてみたらイオン系列だと言いやがった
"I am an investor from the US but now living in Japan, looking to buy an apartment or house for rental purposes.
I am here because Japanese properties are relatively inexpensive compared to those in developed countries.
Please provide me with some helpful advice regarding real estate investment in Japan."
"I am an investor from the US but now living in Japan, looking to buy an apartment or house for rental purposes.
I am here because Japanese properties are relatively inexpensive compared to those in developed countries.
Please give me some helpful advice regarding real estate investment in Japan."
People who do not know English post In Japanese, so it is useless to read them.
どんな理由や推論で、そう言っているのか聞かないの?