外来語翻訳委員会最終更新 2024/10/26 10:311.名無し象は鼻がウナギだ!コメントのURLをコピーこの ID を非表示コメントを通報コメントの削除依頼外来語を安直にそのままカタカナ表記にして輸入する例が溢れています自国語でないそれらはまったく馴染みのないものでありカタカナ表記では意味の雰囲気すら伝わりませんフィロソフィーを哲学と訳した過去の日本人のような知が求められますこのスレはカタカナ輸入の弊害を取り除くべくそれらの語彙についての翻訳と普及を目的とします出典 https://lavender.5ch.net/test/read.cgi/gengo/16134287342021/02/16 07:38:5418コメント欄へ移動すべて|最新の50件2.名無し象は鼻がウナギだ!lCNwoコメントのURLをコピーこの ID を非表示コメントを通報コメントの削除依頼シャツ を何と訳しますか2023/08/16 10:56:0313.名無しさん1P5nBコメントのURLをコピーこの ID を非表示コメントを通報コメントの削除依頼自動で移転するでなく、全般に移って自分でスレを探さないといけないわけね2023/09/10 16:43:064.名無しさん3iEZnコメントのURLをコピーこの ID を非表示コメントを通報コメントの削除依頼>>2中着でどうか上着、肌着との区別から2023/09/10 16:58:185.名無しさんRyQ2rコメントのURLをコピーこの ID を非表示コメントを通報コメントの削除依頼チーム グループに合わせる適当な語彙が日本語にない辞書的には 組 群 が当てられている群はまだいいにしても組はもっとも馴染みのあるのは学校の組分けだが、あんなものなんの意味もない寄せ集めで、チームという語には、一定の目的を持つ機能的集まりの意味があって、慣習的な差異が大きい2023/11/10 07:58:336.名無しさんxP5EdコメントのURLをコピーこの ID を非表示コメントを通報コメントの削除依頼団 座 行 講 班 党2023/11/10 14:14:437.名無しさんJeg2VコメントのURLをコピーこの ID を非表示コメントを通報コメントの削除依頼アパート マンション適当な訳がむずかしい2023/11/26 19:36:358.名無しさんAXli5コメントのURLをコピーこの ID を非表示コメントを通報コメントの削除依頼デート逢瀬ではこっそりとという意味が加わり若干合わない2023/12/11 08:06:389.名無しさんDmBTlコメントのURLをコピーこの ID を非表示コメントを通報コメントの削除依頼コンビニ 直訳すると 便利屋意味がだいぶんずれる2023/12/11 16:58:3710.名無しさんzTp6mコメントのURLをコピーこの ID を非表示コメントを通報コメントの削除依頼ハーモニカ の訳どうぞ2023/12/14 13:05:3411.名無しさん1oTkzコメントのURLをコピーこの ID を非表示コメントを通報コメントの削除依頼本来はアパート=集合住宅マンション=豪邸2023/12/14 15:26:4612.名無しさんycCwtコメントのURLをコピーこの ID を非表示コメントを通報コメントの削除依頼ハーモニカ=口風琴2023/12/15 20:12:4713.名無しさんRiPwXコメントのURLをコピーこの ID を非表示コメントを通報コメントの削除依頼キーボードPCと楽器に使われてる単語でいちいち面倒なので、ちゃんと訳して普及させるべき英語辞書では楽器と両方に直訳の「鍵盤」を当てている2024/05/17 16:09:3814.名無しさんKzTlkコメントのURLをコピーこの ID を非表示コメントを通報コメントの削除依頼対外式模型人工肺(ECMO)略語でのアルファベット使用も一切意味が失われた単語となる英文字は原則不使用とし漢字ないし和名のかなを用いるべき外模人肺とでも略すべき 遥かに利便がある2024/05/23 12:31:5815.名無しさんGMcZaコメントのURLをコピーこの ID を非表示コメントを通報コメントの削除依頼RPM(Revolutions Per Minute)1分間あたりの回転数を表す単位で、エンジンの回転数を示す際によく使用されます。回毎分 と略しましょう アルファベット略撲滅運動を2024/05/25 18:03:3716.名無しさんKn6QQコメントのURLをコピーこの ID を非表示コメントを通報コメントの削除依頼調べものしていてアルファベットの略語が山のように出てくると本当にゲンナリする略し方見直せPC関係なんかそれそのもの2024/05/27 17:23:0917.名無しさん7WymQコメントのURLをコピーこの ID を非表示コメントを通報コメントの削除依頼シンクタンク は 頭脳集団 と訳されるが 美観がかなりよろしくない諮問機関 では訳として適当ではないのか?2024/10/21 18:56:1118.名無しさん7TdBdコメントのURLをコピーこの ID を非表示コメントを通報コメントの削除依頼ロケット に訳語をどうぞ2024/10/26 10:31:28
【ロイター】広がる米国 「対外援助停止」の影響、日本が肩代わりできるか・・・専門家 「米国の援助に取って代わるには、政府開発援助(ODA)の大幅な増額が必要となる」ニュース速報+76981.42025/03/23 11:59:25
自国語でないそれらはまったく馴染みのないものでありカタカナ表記では意味の雰囲気すら伝わりません
フィロソフィーを哲学と訳した過去の日本人のような知が求められます
このスレはカタカナ輸入の弊害を取り除くべくそれらの語彙についての翻訳と普及を目的とします
中着でどうか
上着、肌着との区別から
に合わせる適当な語彙が日本語にない
辞書的には 組 群 が当てられている
群はまだいいにしても組はもっとも馴染みのあるのは学校の組分けだが、
あんなものなんの意味もない寄せ集めで、
チームという語には、一定の目的を持つ機能的集まりの意味があって、慣習的な差異が大きい
適当な訳がむずかしい
逢瀬ではこっそりとという意味が加わり若干合わない
意味がだいぶんずれる
アパート=集合住宅
マンション=豪邸
PCと楽器に使われてる単語でいちいち面倒なので、ちゃんと訳して普及させるべき
英語辞書では楽器と両方に直訳の「鍵盤」を当てている
略語でのアルファベット使用も一切意味が失われた単語となる
英文字は原則不使用とし漢字ないし和名のかなを用いるべき
外模人肺
とでも略すべき 遥かに利便がある
1分間あたりの回転数を表す単位で、エンジンの回転数を示す際によく使用されます。
回毎分 と略しましょう アルファベット略撲滅運動を
略し方見直せ
PC関係なんかそれそのもの
諮問機関 では訳として適当ではないのか?